Читать

Герои

Читать

Актёры

Читать

Кино-инфо

Последние новости

2012.11.06 - В Джалал-Абадской области открыто шестнадцать классов информатики подробнее
2012.11.06 - eBay заключила партнерство с китайским ритейлером люксовых товаров Xiu.com подробнее
2012.11.06 - В Шымкенте принимают поздравления долгожитель и самый юный горожанин подробнее
2012.11.05 - General Motors начал производство седанов Opel Astra в Петербурге подробнее
2012.11.04 - Картина с фото или как удивить именинника подробнее
2012.10.31 - Итоги IV ежегодной биржи площадей «Коммерческая аренда — 2012» подробнее
2012.10.31 - Джордж Лукас продал своих джедаев подробнее
2012.10.31 - Время доставки iPad mini по предзаказам выросло до нескольких недель подробнее
2012.10.29 - Apple запустит свое радио в 2013 году подробнее
2012.10.29 - Опущенный Иван Охлобыстин уйдет в монастырь после «Интернов» подробнее
2012.10.26 - Род Стюарт планирует выпустить альбом в 2013 году подробнее
2012.10.24 - Фестиваль экологического кино пройдет в Сочи подробнее
2012.10.16 - Подбираем бытовую технику для разных интерьеров подробнее
2012.10.14 - Выбираем мебель в детскую… подробнее
2012.10.13 - Чиновники утверждают, что Закарпатье готово к отопительному сезону подробнее

Статьи по темам

Как учат снимать сериалы, или почему в Америке не знают про цыпленка табака?

есколько лет назад российская телекомпания "Амедиа" купила у американской компании "Sony Pictures" права на экранизацию "The Nanny" ("Моя прекрасная няня"). Наши самостоятельно перевели сценарий и подобрали актеров, однако на этом независимость и закончилась. Американцы откомандировали в Москву своих консультантов, чтобы те внимательно следили за российскими режиссерами и артистами - а ну как эти странные русские испортят заграничный продукт!
Какие только страны не снимали "Мою прекрасную няню"! В Америке няню называли Фрэн, в Аргентине - Флор, в Италии - Франческа, в Греции - Мари, в Турции - Мелек, в России - Вика. Но разные имена главной героини - это, пожалуй, единственное отличие сериалов. Во всем остальном они похожи, как горошины в стручке: вдовый продюсер, трое детей, дворецкий, вредная помощница ну и, конечно, бойкая няня. Такое единообразие вызвано отнюдь не отсутствием воображения у итальянцев или, скажем, аргентинцев. Дело в том, что странам, купившим права на экранизацию, строго-настрого запрещается менять героев или сценарий оригинальной американской версии!

Жанна Аркадьевна и ее ступа
Во время съемок "Моей прекрасной няни" американские консультанты участвовали во всем, они даже количество видеокамер на площадке строго регламентировали - их должно было быть четыре и никак не меньше! Прежде чем снимать "Няню", в павильонах "Амедиа" пришлось сделать дорогой ремонт - повсюду залить ровный бетонный пол. И это потому, что по американским правилам две камеры из четырех должны ездить на штативах с колесами. В русской традиции для движущихся камер класть рельсы, а в американской - ровнять пол.
За год съемок "Няни" на площадке сменились три заморских консультанта. Нередко они подсказывали, как снять ту или иную сцену лучше. "Могли настоять: здесь герои слишком истеричны, сцена должна быть спокойней, - рассказывал креативный продюсер Константин Наумочкин. - Иногда просили изменить костюм". К примеру, в одном эпизоде Вика Прутковская вместе со своей подругой Галей появлялись в кокетливых мини-юбках. Консультант покачал головой и сказал: "Надо надеть на Галю длинную юбку, чтобы ничто не отвлекало зрителя от ног главной героини". А в другом эпизоде американец посоветовал переодеть Жанну Аркадьевну - по его мнению, бежевый костюм актрисы сливался с обоями.
А уж какой дотошной была работа со сценарием! Сначала наши переводили оригинал и начиняли его отечественными шутками. Что поделать, если в России принято подсмеиваться над футболом и чукчами, а не над регби и канадцами. Потом этот русифицированный сценарий вновь переводился на "американский английский" и отсылался в Голливуд. Там редактор Мэйди Джулиан тщательно вычитывала нашу версию и, как правило, делала по шесть-семь замечаний на серию. Иногда ее комментарии свидетельствовали о полном незнании российской действительности. Например, в одном из эпизодов на званой вечеринке Вика и Шаталин встречают Леонида Ярмольника и няня обращается к актеру: "Цыпленка табака, ну пожалуйста!" Мэйди писала: "Я не понимаю фразу Вики". Конечно, откуда коренной американке знать знаменитую пантомиму Ярмольника? Или другой пример. Дворецкий Константин подкалывает Жанну Аркадьевну: "А в ступе хватит места на двоих?" Мэйди возмути лась: "Эта фраза не имеет никакого смысла". Ну не знают американцы, что ступа - транспортное средство нашей народной героини Бабы-яги. Приходилось доморощенные шутки отвоевывать, объясняя их смысл буквально на пальцах.
В шестом сезоне американская няня Фрэн выходит замуж за своего хозяина Шеффилда (американский Максим Шаталин), и последние 20 серий посвящены их жизни после свадьбы. Наши продюсеры посчитали, что с женитьбой торопиться не стоит. "Сам факт свадьбы воспринимается российским зрителем как нечто сверхожидаемое, и, если она случится, мы можем потерять зрительский интерес", - говорил американцам Константин Наумочкин. Как это ни удивительно, наблюдатели с нашими доводами согласились. "Жаль только, не дали нам написать этот последний сезон самостоятельно. Специально для России они придумали двадцать новых серий. По правде говоря, ровно половина из них никуда не годилась". К примеру, был такой сюжет. Шаталин разорился, у него заморозили все счета в банке, и, чтобы прокормить детей, он отправляется в "Макдоналдс" жарить картошку. Пришлось объяснять, что ни один продюсер в России ни при каких обстоятельствах, даже разорившись, не пойдет работать в фаст-фуд. Убедили. Американцы разрешили переписать эту серию на свой лад.

Роботы не плачут
"Американцы контролировали все, вплоть до тона помады и ширины губ актрис, - рассказывала Алена Ковальчук, сыгравшая в "Законе и порядке" следователя Петровскую. - На кастинг я пришла блондинкой, а мне велели перекраситься в рыжий. Сделала. Придирчиво посмотрели и сказали, что это не тот рыжий. Нужен более спокойный оттенок, чтобы волосы на солнце не так ярко горели. Пришлось перекрашивать снова".
В первый съемочный день, когда Ковальчук нарядилась в джинсы и куртку, американские наблюдатели забраковали и то, и другое, сказав, что в них она выглядит несолидно. На вопрос, а в чем же тогда ходить героине, они ответили: "Как в чем? В деловом костюме, разумеется!" Костюмер с актрисой помчались в магазин. Выбрали два костюма, оторвали этикетки, и Алена тут же в одном из них отправилась в кадр. Говорит, поначалу очень уставала от водолазок - они ей на горло давили, но американцам нравилось, пришлось привыкать. Российским актерам надлежало играть, точь-в-точь копируя американские прототипы. И это было самым жестким требованием иностранных наблюдателей. Строго запрещалось наделять героев индивидуальными характерами и качествами. Никаких межличностных отношений, детей, родителей, только расследование преступлений. Но наши с этой безликостью изо всех сил боролись, старались оживлять своих героев, превращая их в нормальных людей. "Наши следователи бывали уставшими, расстроенными, невыспавшимися, - рассказывала Алена. - Российский зритель просто не поймет, если моя героиня придет и начнет тупо задавать свои вопросы, не посочувствовав больному или избитому. Как можно оставаться каменной, когда речь идет, скажем, об убийстве ребенка? Я отыгрываю дубль эмоционально, а сама думаю: ох, не пропустят его американцы, заставят переснять!" Иногда действительно заставляли. Но режиссер Георгий Николаенко подбадривал актеров: "Плевал я на американцев, вы, ребята, играйте, как чувствуете, а я уж за вас буду биться". Надо сказать, много чего сумел у супостатов отвоевать.
Сценарист Илья Авраменко, со своей стороны, тоже боролся с американским хладнокровием. "Представьте сюжет, - рассказывал Илья. - По каналу плывут два байдарочника и вылавливают сумку-холодильник. Они думали, там пиво, а оказалось тельце новорожденного младенца. На ближайшей пристани они отдают страшную находку милиционеру, который рационально задает им вопросы: где нашли да при каких обстоятельствах. Ну не мог я оставить стража порядка таким бесчувственным, поэтому и приписал, что его всего трясет, а еще вложил в его уста фразу: "Я бы убил такую!" Вот это по-русски!"

источник allstars.pp.ru/