Читать

Герои

Читать

Актёры

Читать

Кино-инфо

Последние новости

2012.11.06 - В Джалал-Абадской области открыто шестнадцать классов информатики подробнее
2012.11.06 - eBay заключила партнерство с китайским ритейлером люксовых товаров Xiu.com подробнее
2012.11.06 - В Шымкенте принимают поздравления долгожитель и самый юный горожанин подробнее
2012.11.05 - General Motors начал производство седанов Opel Astra в Петербурге подробнее
2012.11.04 - Картина с фото или как удивить именинника подробнее
2012.10.31 - Итоги IV ежегодной биржи площадей «Коммерческая аренда — 2012» подробнее
2012.10.31 - Джордж Лукас продал своих джедаев подробнее
2012.10.31 - Время доставки iPad mini по предзаказам выросло до нескольких недель подробнее
2012.10.29 - Apple запустит свое радио в 2013 году подробнее
2012.10.29 - Опущенный Иван Охлобыстин уйдет в монастырь после «Интернов» подробнее
2012.10.26 - Род Стюарт планирует выпустить альбом в 2013 году подробнее
2012.10.24 - Фестиваль экологического кино пройдет в Сочи подробнее
2012.10.16 - Подбираем бытовую технику для разных интерьеров подробнее
2012.10.14 - Выбираем мебель в детскую… подробнее
2012.10.13 - Чиновники утверждают, что Закарпатье готово к отопительному сезону подробнее

Статьи по темам

Нелепости перевода зарубежного кино

Мы не знаем, кто у нас переводит западные фильмы, но испытываем стойкое ощущение, что порой занимаются этим бывшие двоечники. Потому что даже на уровне названий эти неизвестные герои иногда демонстрируют такую космическую глупость, что хоть святых выноси. Ясно, когда прокатчик жаждет привлечь внимание зрителя за счет более звучной, чем в оригинале, «шапки». Но совершенно нельзя постичь, зачем для достижения данной цели люди полностью искажают смысл картины или идут на откровенный обман!

Подмена зоопарка

Самый свежий пример — 3D-мультфильм «Мартышки в космосе». Вышло по-настоящему шедеврально, особенно если учесть, что героями анимационной ленты являются шимпанзе, и не заметить этого не мог бы даже круглый идиот.

А как вы думаете, что объединяет такие монстр-муви, как «Война динозавров», «Вторжение динозавра», «Мой домашний динозавр» и «Динозавр Ми-Ши»? Правильный ответ: ни в одном из этих произведений нет ни одного динозавра! Огромные змеи, членистоногие креветки-мутанты, «собранные» из нескольких тварей сказочные монстры — есть. Динозавров нет.

Не «Фонтан»

Умиляет русский вариант названия популярного мюзикла «Суини Тодд, демон-парикмахер с Флит-стрит». Любой, кто посмотрел кино, поймет, что герой Джонни Деппа, манипулирующий бритвой — брадобрей. Или цирюльник. Только не Сергей Зверев. Хотя и тот предпочитает называть себя стилистом.

Смотрел ли фантастическую притчу с Хью Джекманом «Фонтан» тот, кто ее так обозвал в нашем прокате? Сомневаемся. Потому что на самом деле «The Fountain» — это, конечно, «Источник», поскольку сюжет вращается именно вокруг источника вечной жизни. Так же, как толмачи не видели «Сделку с дьяволом» Ренни Харлина, которая в оригинале называется «Ковенант», и ни о каком пакте с нечистой силой в этой киноверсии сериала «Зачарованные» для парней речи нет.

Извечный российский максимализм проявился в адаптации байопика о певце Джонни Кэше «Переступить черту» с Хоакином Фениксом. На самом деле герой был скромнее в своих намерениях; англоязычный вариант названия — «Пройти по черте».

Источник: .tramvision.ru/